-
Sin embargo, en esta parte de la ley no existen disposiciones sobre dominio y, con respecto a la conducta, no se hace diferencia entre las empresas dominantes y las no dominantes.
بيد أن هذا الجزء من القانون لا يتضمن أحكاماً متعلقة بالهيمنة، وفيما يتعلق بالسلوك، لا تجري التفرقة بين الشركات المهيمنة والشركات غير المهيمنة.
-
Los delitos descritos deben aducirse en las situaciones en que las condiciones de venta de la empresa en posición dominante actúan como una restricción de la competencia en el mercado, y no a cualquier condición de venta de la empresa respecto del consumidor final.
والمخالفات الموصوفة تنطبق في الحالات التي تشكل فيها شروط مبيعات الشركة المهيمنة عاملاً مقيِّداً للمنافسة في السوق، وهي لا تنطبق على شروط مبيعات أية شركة في ما يتعلق بالمستهلك النهائي.
-
Panamco Tica, en su carácter de empresa dominante en el mercado de Costa Rica, también podía restringir la competencia entre productos de la misma marca mediante la concertación de contratos de exclusividad con los comerciantes minoristas con respecto a las instalaciones de refrigeración que les proporcionaba.
وتمكنت شركة بانمكو تيكا بوصفها شركة مهيمنة في أسواق كوستاريكا من تقييد المنافسة داخل العلاقة التجارية نفسها من خلال إبرام عقود حصرية مع تجار التجزئة فيما يتعلق بمعدات التبريد التي توفرها لهم.
-
Esta cooperación de baja intensidad contrasta con la establecida por Australia y Nueva Zelandia, que ya no aplican las correspondientes leyes antidumping a los actos que afectan al comercio entre ellos, y aplican, en cambio, sus leyes de la competencia a las conductas predatorias de empresas dominantes (leyes que han sido armonizadas).
وهذا التعاون القليل الكثافة يختلف عن التعاون بين استراليا ونيوزيلندا اللتين لم تعودا تطبقان قوانينهما الخاصة بمكافحة الإغراق على السلوك الذي يؤثر على التجارة بينهما بل أصبحتا تطبقان قوانينهما (التي تم تنسيقها) في مجال المنافسة فيما يتعلق بالسلوك الافتراسي الذي تنتهجه شركات مهيمنة.
-
Para que se considere que una empresa ocupa una posición dominante, debe tener como mínimo una cuota de mercado equivalente al 50%, aunque ello puede variar en función de las circunstancias particulares; b) se debe probar que la empresa abusa de su posición dominante, es decir, "impide el mantenimiento o desarrollo de una competencia efectiva en el mercado"; c) se debe probar que el comportamiento abusivo "ha tenido, está teniendo o es probable que tenga por efecto disminuir sustancialmente la competencia en el mercado".
ويعتبر الحصول على حصة من السوق نسبتها 50 في المائة الحد اللازم لكي تعتبر الشركة مهيمنة، ولكن هذا قد يتفاوت تبعاً لوقائع الحالة المعينة؛ و(ب) يجب أن يثبت أن الشركة تسيء استخدام مركزها المهيمن - أي أنها "تعيق الحفاظ على المنافسة الفعّالة أو تطويرها في سوق ما"؛ و(ج) يجب أن يثبت أن الأثر المترتب على السلوك المسيء قد "أدى أو يؤدي أو يحتمل أن يؤدي إلى تقليص المنافسة في سوق ما إلى حد كبير".
-
Se ha reforzado la posición dominante de los grandes minoristas mediante las alianzas transfronterizas de compras concertadas entre minoristas formalmente independientes.
وقد تعزز الوضع السوقي المهيمن للشركات الكبيرة لتجارة التجزئة عن طريق تحالفات الشراء عبر الحدود فيما بين شركات تجارة التجزئة المستقلة من حيث الاسم.
-
A este respecto, la ley de competencia leal prevé tres elementos que deben probarse para que se dicte una ordenanza: a) la empresa debe ocupar una posición dominante en el mercado.
وفي هذا الصدد، يحدد قانون المنافسة المنصفة ثلاثة معايير يجب استيفاؤها لكي يتم إصدار الأمر، وهي: (أ) يجب أن تكون الشركة في مركز مهيمن في السوق.
-
Una empresa ocupa una posición dominante si puede "operar en el mercado sin restricciones efectivas impuestas por sus competidores o potenciales competidores".
والشركة تكون في مركز مهيمن إذا كانت قادرة على "العمل في سوق ما دون أن تواجه أية قيود فعلية من قبِل منافسيها الفعليين أو المحتملين".
-
El abuso de posición dominante por parte de empresas que actúan en pequeños mercados en los que no hay un ámbito suficiente para el funcionamiento de muchas empresas es corriente en los países en desarrollo.
من المعتاد في البلدان النامية أن تقوم الشركات العاملة في الأسواق الصغيرة التي لا تسمح بعمل عدد كبير من الشركات فيها باستغلال مركزها المهيمن.
-
No obstante, la liberalización también ha supuesto un coste, incluido el cierre de algunas empresas nacionales, especialmente PYMES, como consecuencia también de que las empresas extranjeras reciben a menudo un trato más favorable que las locales, puesto que las autoridades locales compiten para atraer la IED; del control de los canales de distribución por empresas extranjeras; de la presión que las empresas extranjeras dominantes ejercen sobre los fabricantes locales; del hecho de que las firmas extranjeras se han establecido en las regiones más desarrolladas del país, dejando a las empresas locales los mercados menos atractivos y rentables.
بيد أن التحرير انطوى كذلك على تكاليف، بما فيها إغلاق بعض الشركات المحلية، لا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وكذلك أيضاً نتيجة تلقي الشركات الأجنبية معاملة تفضيلية مقارنة بالشركات المحلية نظراً إلى تنافس السلطات المحلية على جلب الاستثمار الأجنبي المباشر؛ وتحكم الشركات الأجنبية في قنوات التوزيع؛ والضغط الذي تمارسه الشركات الأجنبية المهيمنة على المصنعين المحليين؛ وحقيقة أن الشركات الأجنبية تأسست في أكثر مناطق البلد تقدماً، تاركة أقل الأسواق جاذبية ودراً للربح للشركات المحلية.